等的滋味 Telles que le goût

公交车上用手机看到一篇文章,觉得很好,摘录几段。 Bus en utilisant un téléphone mobile pour voir un article, se sentir bien, paragraphes extraits. (BTW,我发现手机除了通话短信以外,最实用的就是电子书功能了,可惜比较费电) (BTW, j'ai trouvé que les appels téléphoniques en plus du texte des messages e-livre est le plus utile, mais pour la comparaison)

以下摘自《周国平自选集》: La suite extraite de "Guoping Zixuan Zhou Ji":

就算等的是幸福吧,等本身却说不上幸福。 Même si le bonheur, de même que la barre, mais on ne peut pas dire, comme leur propre bonheur. 想像中的幸福愈诱人,等的时光愈难捱。 Imaginez le bonheur des plus attrayantes, telles que Nanai plus de temps. 例如, “月上柳梢头,人约黄昏后”自是一件美事,可是,性急的情人大约都像《西厢记》里那一对儿,”自从那日初时,想月华,捱一刻似一夏。”只恨柳梢日轮下得迟,月影上得慢。 Par exemple, "Liu Shao sur la tête, après Renyuehuanghun" un cours de bonnes choses, mais la Saint-Valentin Xingji comme des "West Wing", dans lequel l'enfant, "Depuis le début de la journée, comme à Wah Yuet, payer moment Comme un été. Zhihenliushao, dans le cadre d'une fin de cycle, en vidéo sur lentement. 第一次幽会,张生等莺莺,忽而倚门翘望,忽而卧床哀叹,心中无端猜度佳人来也不来,一会儿怨,一会儿谅,那副神不守舍的模样委实惨不忍睹。 Le premier rendez-vous, Sheng Zhang Yingying, et ainsi de suite, Hueryimen attend avec impatience, Huer lit regretté, il a aucune raison de ne pas spéculer beauté, tandis que le ressentiment, tout en comprenant, Nafu Shenbushoushe ressemble vraiment épouvantable. 我相信莺莺就不至于这么惨。 Je crois qu'il n'ya pas si misérable sur Yingying. 幽会前等的一方要比赴的一方更受煎熬,就像惜别后留的一方要比走的一方更觉凄凉一样。 Rendez-vous, comme l'un avant la partie à plus de dépérir, comme d'adieu à rester après la partie que le parti même prendre la même misère. 那赴的走的多少是主动的,这等的留的却完全是被动的。 Ce qui se passe de prendre le nombre d'actifs, et ainsi sur la gauche est totalement passif. 赴的未到,等的人面对的是静止的时间。 Pour le moins, comme ceux qui sont confrontés à l'action statique du temps. 走的去了,留的人面对的是空虚的空间。 Pour aller, laissant les gens à faire face au vide de l'espace. 等的可怕,在于等的人对于所等的事完全不能支配,对于其他的事又完全没有心思,因而被迫处在无所事事的状态。 Tels que la terrible, de même que la population et ainsi de suite une question totalement dominer, avec d'autres choses et ne pas penser, donc forcé au ralenti dans l'État. 有所期待使人兴奋,无所事事又使人无聊,等便是混合了兴奋和无聊的一种心境。 Qu'est-ce qui fait attendons avec intérêt de gens, et les gens n'ont rien à voir ennuyeux, et c'est un mélange d'excitation et l'ennui d'un état d'esprit. 随着等的时间延长,兴奋转成疲劳,无聊的心境就会占据优势。 Avec l'extension du temps, et ainsi de suite, l'excitation à un fatigué, s'ennuie état d'esprit serait un avantage. 如果佳人始终不来,才子只要不是愁得竟吊死在那棵柳树上, 恐怕就只有在月下伸懒腰打呵欠的份了。 Si la beauté n'est pas toujours, la Wets ne sont pas Choude a été pendu en Nake saule, je le crains il ya seulement un mois en vertu de la béant dans le Shenlan Yao.

说起等的无聊,恐怕没有比逆旅中的迫不得已的羁留更甚的了。 En parlant de ridicule, et ainsi de suite, je crains aucune Nilv que la détention de plus la même. 所谓旅人之愁,除离愁、乡愁外,更多的成分是百无聊赖的闲愁。 L'inquiétude sur la soi-disant voyageurs, en plus de Chou Li, du pays, la composition est plus ennuyeux 100 dépend de la Xianchou. 譬如,由于交通中断,不期然被耽搁在旅途某个荒村野店,通车无期,举目无亲,此情此境中的烦闷真是难以形容。 Par exemple, en raison des perturbations à la circulation, ne peut s'empêcher d'être bloqués sur la route, un Huangcunyedian, sans la période d'ouverture, non accompagnés, la situation dans ce territoire Fanmen est indicible. 但是,若把人生比作-逆旅,我们便会发现,途中耽搁实在是人生的寻常遭际。 Toutefois, si la vie que pour - Nilv, nous trouverons que, si le retard est inhabituel Zaoji vie. 我们向理想生活进发,因了种种必然的限制和偶然的变故,或早或迟在途中某一个点上停了下来。 Nous rapprocher de l'idéal de vie, le résultat inévitable de diverses restrictions et accidentelle incident, ou au début ou en fin de la voie d'une opposition sur un point. 我们相信这是暂时的,总在等着重新上路,希望有一天能过自己真正想过的生活,殊不料就在这个点上永远停住了。 Nous pensons que cela est temporaire et en attendant la nouvelle route, l'espoir qu'un jour, pourrait avoir vraiment réfléchi à sa vie, il est de manière inattendue sur ce point n'a jamais cessé. 有些人渐渐变得实际,心安理得地在这个点上安排自己的生活。 Certaines personnes peu à peu réalité, à ce stade d'une conscience claire sur les modalités de leur vie. 有些人仍然等啊等,岁月无情,到头来悲叹自己被耽误了一辈子。 Certaines personnes encore: ah, et ainsi de suite et ainsi de suite, merci ans, déplorer la fin de la journée, ils ont eu lieu pour la vie.

可以没有爱情,但如果没有对爱情的憧憬,哪里还有青春?可以没有理解,但如果没有对理解的期待,哪里还有创造?可以没有所等的一切,但如果没有等,哪里还有人生?活着总得等待什么,哪怕是等待戈多。 Impossible d'amour, mais s'il n'ya pas de nostalgie pour l'amour, où il ya des jeunes »ne peut pas le comprendre, mais s'il n'ya pas de compréhension des attentes créés là où il existe», et ne peut donc pas par tous, mais si non, où il ya la vie «Alive ont d'attendre ce que, même si elle est en attente de Godot. 有人问贝克特,戈多究竟代表什么,他回答道:”我要是知道,早在剧中说出来了。”事实上,我们一生都在等待自己也不知道的什么,生活就在这等待中展开并且获得了理由。 Beckett a été demandé, Qu'est-ce que Geduo, il a répondu: "Si je sais que, dès le drame de cela." En fait, nous attendons de leur vie ne savent pas ce qu'est la vie dans cette attente et commencer L'accès à la propriété. 等的滋味不免无聊,然而,一无所等的生活更加无聊。 Et c'est ainsi que le goût peut pas frivole, toutefois, pas comme une vie encore plus ennuyeux. 不,一无所等是不可能的。 Non, rien n'est impossible, et ainsi de suite. 即使在一无所等的时候,我们还是在等,等那个有所等的时刻到来。 Même dans un non,, ainsi, lorsque nous étions encore en attente, et ainsi que le moment est venu. 一个人到了连这样的等也没有的地步,就非自杀不可。 Même une personne à un tel stade, et non, pas sur le non-suicide. 所以,始终不出场的戈多先生实在是人生舞台的主角,没有他,人生这场戏是演不下去的。 Par conséquent, le jeu n'a pas toujours Geduo, est le protagoniste de la scène de la vie, sans lui, la vie est le drame de la parole peut ne pas l'être.

人生惟一有把握不会落空的等是等那必然到来的死。 La seule certitude dans la vie viendra à rien, de même que l'inévitable, comme l'arrivée des morts. 但是,人人都似乎忘了这一点而在等着别的什么,甚至死到临头仍执迷不悟。 Toutefois, tout le monde semble oublier ce point dans l'attente de ce que les autres, ou même à la mort imminente est toujours tenace. 我对这种情形感到悲哀又感到满意 Je me sens triste pour cette situation et est satisfait.



本文链接: http://www.zhuoqun.net/html/y2008/1016.html 转载请注明出处,谢谢。 Ce lien: http://www.zhuoqun.net/html/y2008/1016.html réimpression de référence s’il vous plaît, je vous remercie.

TrackBack引用地址: http://www.zhuoqun.net/html/y2008/1016.html/trackback TrackBack utilisés Adresse: http://www.zhuoqun.net/html/y2008/1016.html/trackback

相关日志 Connexion connexes


Posted in 文摘 , 读书 . Publié dans Recueil, lecture.

2条评论 2 commentaires

  • At 2008.05.05 17:16, cokar said: À 2008.05.05 17:16, cokar a déclaré:

    文章确实不错 Cet article n'a assez bonne

    • At 2008.05.06 11:33, shousee said: À 2008.05.06 11:33, shousee a déclaré:

      我用讯飞的voicebook,听书.可以读TXT文档.坐车看屏幕很伤神.. J'avais l'habitude de voler - la voicebook, écouter les livres. TXT Les fichiers peuvent être lus. Slobbered sur une voiture pour voir l'écran ..

      (Required) (Requis)
      (Required, will not be published) (requis, ne sera pas publié)
      关闭 Fermer
      Powered by ShareThis