영어 원서 : 겸손한 자바 스크립트의 규칙 7
원래 주소 : http://icant.co.uk/articles/seven-rules-of-unobtrusive-javascript/
원래 저자 : Chris Heilmann
사설 : 몇 년 전에 우리가 자바 스크립트를 kejun 훈련, 슬라이드의 주차장에 특별 전형적인 기사의 추천이 하나있다. 좋은 느낌을 읽고 나면,하지만 난 - 심층 기사를 종종 이해가 안 돼요, 난 그냥, 그래서 우리가 공유할 수 있지만, 그것도 자신의 이해를 깊게 생각 번역된 것들의 개시 중국에있는 문서, 등등을 찾지 못했습니다. 크리스 Heilmann 야후!, 영국의 기술자 (kejun로했다 "대부"- 클래스 캐릭터)에 따르면이 문서의 저자는이 문서의 번역을 자신의 동의하에입니다.
여기에 한가지 더, 나 또한 여러 가지 번역된 말이지만 난 통역 및 번역에 대한 더 많은 시간이 있고,이 기사는, 그래서 지금까지 여전히 신인 기술의 많은 이해하지 못했다. 이후 일부 기사의 번역을 계속한다, 그러나해야 될 사람은 오직 문서의 고전 번역의 경험주의가 필요합니다. 아직 코드를 작성하는 시간입니다 자비로운 정부의 실천입니다.
난 특별한에서 적절한 번역 용어의 번역 : "겸손한 자바 스크립트는"단어, 생각하지 마. 다음은 웹 검색과 발견이 낮은 - Key는 자바 스크립트 "로"번역도 "대만이 아닌 - 침략적 측면의 자바 스크립트"로 번역, 일부는 "혼란에 자바 스크립트로"번역 ... ... 조심 연구 후에, 나는 입양 "결정 자바 스크립트가 계셨고, "이 번역은 (비록이 내 마음을), 특정 문서에서 보이는 것 같지도 않다. 사실, "겸손한 자바 스크립트", 그것을 한 마디로 요약된다 어렵다 관심이 위키 피 디아의 얼굴 "겸손한 자바 스크립트"설명에 보면 수 많은 의미가 포함되어있습니다. 또한, 그 번역 저자의 의미를 표현하는 것입니다, 그리고 기분이 단어를 번역하지 않아도, 독자의 편의를 위해 문서를, 그 일부의 삭제,하지만 몇 가지 추가 이들은 원래의 의미의 이해를 해치지 않을 수있습니다 기초.
또 다른 요점은 내가 번역의 아마추어 수준을 오전, 번역 힘들어, 결함을 피하기 위해 나를 올바른 참고하시기 바랍니다.
역자 : 몽상. 제발이 지정하는 주소의 원래 영어 텍스트를 재현하고 주소를 요청, 감사합니다.
자바 스크립트 일곱 기준의 공세 아니다
수년 간의 개발, 교육 및 JavaScript가 아니라 공격의 준비 후에, 나는 다음과 같은 기준의 일부를 발견했다. 나는 그들이 당신이 도움이 될 것입니다, "왜 자바 스크립트의 설계 및 구현을 이해 해 주길 바래 낫다"이해는 한가지 특징이있다. 이러한 규칙을 내게하고 높은 품질의 제품을 제공하는 제품을 더 빨리, 더 쉽게 유지하는 데 도움이 됐을뿐만 아니라.
로그보기»의 전체 텍스트










